HyperAIHyperAI
منذ 2 أشهر

ابق على الموضوع مع التوجيه الخالي من المصنف

Guillaume Sanchez; Honglu Fan; Alexander Spangher; Elad Levi; Pawan Sasanka Ammanamanchi; Stella Biderman
ابق على الموضوع مع التوجيه الخالي من المصنف
الملخص

الترجمة:ظهرت تقنية التوجيه الخالي من المصنف (CFG) مؤخرًا في مجال توليد الصور من النصوص كتقنية خفيفة تشجع على الالتزام بالنص الإرشادي في عمليات التوليد. في هذا العمل، نوضح أن CFG يمكن استخدامها بشكل عام كتقنية أثناء الاستدلال في نمذجة اللغة النقية. نبين أن CFG (1) تحسن أداء نماذج Pythia و GPT-2 وعائلة LLaMA عبر مجموعة متنوعة من المهام: الأسئلة والأجوبة، والاستدلال، وتوليد الكود، والترجمة الآلية، حيث حققت أفضل النتائج على LAMBADA باستخدام LLaMA-7B مقارنة بـ PaLM-540B؛ (2) تجلب تحسينات تعادل أداء نموذج له ضعف عدد المعلمات؛ (3) يمكن دمجها مع طرق استدلال أخرى مثل سلسلة الفكر وتماسك الذات، مما يؤدي إلى تحسينات إضافية في المهام الصعبة؛ (4) يمكن استخدامها لزيادة صدقية ومتماسكية المساعدين في النصوص الإرشادية المعقدة التي تعتمد على الشكل والمحتوى: في تقييم بشري، أظهرنا تفضيل بنسبة 75٪ لاستخدام GPT4All مع CFG مقارنة بالنموذج الأساسي.الشرح:1. "Classifier-Free Guidance (CFG)" تم ترجمتها حرفياً إلى "التوجيه الخالي من المصنف (CFG)" لأنها مصطلح تقني غير شائع.2. "text-to-image generation" تم ترجمتها إلى "توليد الصور من النصوص" وهو المصطلح المستخدم بشكل شائع في العربية.3. "inference-time technique" تم ترجمتها إلى "تقنية أثناء الاستدلال" وهي المصطلح الدقيق المستخدم في العربية للإشارة إلى التقنيات التي تعمل أثناء تنفيذ الاستدلال.4. "pure language modeling" تم ترجمتها إلى "نمذجة اللغة النقية" وهي الترجمة الدقيقة للمصطلح.5. "Q&A, reasoning, code generation, and machine translation" تم ترجمتها إلى "الأسئلة والأجوبة، والاستدلال، وتوليد الكود، والترجمة الآلية" وهي المصطلحات الشائعة في العربية.6. "SOTA on LAMBADA with LLaMA-7B over PaLM-540B" تم ترجمتها إلى "أفضل النتائج على LAMBADA باستخدام LLaMA-7B مقارنة بـ PaLM-540B"، حيث أن SOTA هي اختصار لـ State-of-the-Art.7. "parameter-count" تم ترجمتها إلى "عدد المعلمات" وهو المصطلح الدقيق المستخدم في العربية.8. "Chain-of-Thought and Self-Consistency" تم ترجمتهما حرفياً إلى "سلسلة الفكر وتماسك الذات" لأنهما مصطلحان تقنيان غير شائعان.9. "faithfulness and coherence of assistants" تم ترجمتها إلى "صدقية ومتماسكية المساعدين".10. "form-driven and content-driven prompts" تم ترجمتهما حرفياً إلى "النصوص الإرشادية المعقدة التي تعتمد على الشكل والمحتوى".11. "% preference for GPT4All using CFG over baseline" تم ترجمتها إلى "%75 نسبة التفضيل لاستخدام GPT4All مع CFG مقارنة بالنموذج الأساسي".هذه الترجمة تحافظ على الدقة والاحترافية وأيضًا تتبع العادات اللغوية العربية لتكون سهلة الفهم للقراء العرب.

ابق على الموضوع مع التوجيه الخالي من المصنف | أحدث الأوراق البحثية | HyperAI