HyperAIHyperAI

Command Palette

Search for a command to run...

تحسين الترجمة من اللغة الإشارية باستخدام STMC-Transformer

Kayo Yin Jesse Read

الملخص

يُستخدم في ترجمة لغة الإشارة (SLT) أولاً نظام تمييز لغة الإشارة (SLR) لاستخراج "الغلوس" الخاصة بلغة الإشارة من مقاطع الفيديو، ثم يُستخدم نظام ترجمة لإنتاج ترجمات بلغة الكلام من الغلوس الناتجة. يركّز هذا البحث على نظام الترجمة، ويقدّم نموذج STMC-Transformer الذي يُحسّن الأداء الحالي على مستوى الحد الأقصى (SOTA) بنسبة تزيد عن 5 و7 نقاط في مقياس BLEU على التوالي، في مهام الترجمة من غلوس إلى نص، وفي الترجمة من فيديو إلى نص، باستخدام مجموعة بيانات PHOENIX-Weather 2014T. كما نُسجّل زيادة تفوق 16 نقطة في مقياس BLEU على مجموعة بيانات ASLG-PC12.كما نُظهر مشكلة تُعاني منها الأساليب الحالية التي تعتمد على التدريب باستخدام الغلوس كوسيلة إشراف. إذ يُظهر نموذج STMC-Transformer أداءً أفضل في الترجمة من الفيديو إلى النص مقارنةً بترجمة الغلوس الحقيقية (GT glosses)، وهو ما يتعارض مع الادعاءات السابقة التي تنص على أن ترجمة الغلوس الحقيقية تمثل الحد الأقصى الأعلى (upper bound) لأداء نظم ترجمة لغة الإشارة، مما يُشير إلى أن الغلوس ليست تمثيلاً فعّالاً لغة الإشارة. ولذلك، نقترح في الأبحاث المستقبلية للترجمة من لغة الإشارة اعتماد تدريب نموذج متكامل من البداية إلى النهاية (end-to-end) للنماذج المعتمدة على التمييز والترجمة، أو استخدام نظام آخر لتوثيق لغة الإشارة.


بناء الذكاء الاصطناعي بالذكاء الاصطناعي

من الفكرة إلى الإطلاق — سرّع تطوير الذكاء الاصطناعي الخاص بك مع المساعدة البرمجية المجانية بالذكاء الاصطناعي، وبيئة جاهزة للاستخدام، وأفضل أسعار لوحدات معالجة الرسومات.

البرمجة التعاونية باستخدام الذكاء الاصطناعي
وحدات GPU جاهزة للعمل
أفضل الأسعار

HyperAI Newsletters

اشترك في آخر تحديثاتنا
سنرسل لك أحدث التحديثات الأسبوعية إلى بريدك الإلكتروني في الساعة التاسعة من صباح كل يوم اثنين
مدعوم بواسطة MailChimp